Putnik po planinskom Banatu |
vineri, 17 iulie 2009 |
Legende i pripovijetke koje sačinjavaju ovu knjigu selektirane su iz sveska “Marchen und Sagen aus dem Banater Bergland” prof. Alexandera Tietza, velikog ljubitelja prirode i strastvenog sakupljača banatskog folklora.
Putnik po planinskom Banatu, drugi svezak, izdan je i predstavljen 21.05. 2009. godine u Zajedništvu Hrvata u Rumunjskoj, u nazočnosti nastavničkog osoblja gimnazije Diaconovici Tietz, prof. Milje Radana i drugih nastavnika iz Karaševa.
Pripovijetke i legende uvrštene u knjigu imaju tematiku iz karaševskog i jabalčkog krajolika, a namijenjene su prvenstveno djecama. Prof Alexander Tietz ih je čuo, uvidio pravu vrijednost i zabilježio prilikom svakodnevnih putovanja po našim krajevima i za vrijeme razgovora s najobičnijim ljudima, ovčarima, poljodjelcima ili rudarima.
Zapisane su na njemačkom jeziku, kao inače i većina opusa rešičkog
folklorista i putopisnika, a prevedene su s originalnog njemačkog na
rumunjski i, premijerno, hrvatski jezik. Prijevod s rumunjskog na
hrvatski jezik izvršile su profesorice Maria Dogariu i Alina Miştoiu, a
prijevod s njemačkog na rumunjski obavile su inst. Gabriela Bocean,
inst.Constanţa Bugariu i prof Sonia Chwoika. Uostalom, ovo izdanje je
kolektivni rad brojnih entuziasta. Crteži iz knjige plod su imaginacije
osnovnoškolaca i pomažu boljem razumijevanju pojedinih pripovijetki..
Za ovaj svezak učenici su crtali pod koordinacijom inst. Aide Borcescu,
inst. Ane Filke i inst. Sabine Filke. Od mnoštva radova karaševskih
učenika selektirani su crteži Anke Ifke, Julijane Gemeši, Đurđa Todora
i Marjana Fere. Prof. Ana Kremm, koordinatorica projekta, uručila je
priznanice svim sudionicima iz Karaševa koji su na bilo koji način
doprinijeli objavljivanju ovog izdanja.
Prigodom predstavljanja knjige učenici su čitali pripovijetke na
hrvatskom, rumunjskom i originalnom njemačkom jeziku, te odgovarali na
pitanja vezana za život i djelo Alexandera Tietza. Kao vrsni poliglot,
predavao je rumunjski, njemački, engleski, latinski i ruski jezik za
vrijeme dugogodišnje nastavničke karijere i veliki zagovornik prava
nacionalnih manjina, uvjereni smo da bi Alexandar Tietz pristao bez
mnogo razmišljanja upravo na ovakvu, trojezičnu koncepciju knjige. Isto
tako, ovakva knjiga će nedvojbeno naći svoje pristaše u nadasve
multikulturalnoj karaš-severinskoj županiji, jednom od rijetkih
prostora na svijetu gdje živi u potpunoj simbiozi četrnaest različitih
nacionalnosti, svaka sa svojim jezikom, kulturom tradicijom i
običajima. Različitosti koje ih zapravo čvrsto spavaju i koje zajedno
formiraju duhovno bogatstvo naše županije.
|